「海外拠点との文書翻訳に時間がかかる」「現地スタッフとのコミュニケーションが円滑にいかない」 タイ語翻訳トップシェアの実績と、日本・タイ・ラオスの三拠点体制で、東南アジア展開を包括支援します。
東南アジア進出と多言語対応を支援
技術文書や法務文書の翻訳には専門知識が必要。外注先の品質にばらつきがあり、納期も遅れがちで製品リリースに影響が出ている。
東南アジアに進出したいが、現地でのエンジニア採用や開発チーム構築のノウハウがない。文化や商習慣の違いも障壁に。
既存システムを多言語化したい、または現地市場向けのアプリケーションを開発したいが、多言語対応の開発経験がある体制がない。
お客様の課題解決と開発プロジェクトの実績
課題
海外拠点との技術文書翻訳に時間がかかり、製品リリースが遅延していた
導入内容
JpThai のAI翻訳 + 専門翻訳者体制を構築
成果
翻訳納期を60%短縮、年間コストを40%削減
海外拠点との技術文書翻訳に時間がかかり製品リリースが遅延。JpThaiのAI翻訳+専門翻訳者体制を構築し解決。
タイ拠点のフリーランサー管理が属人的で、契約・支払い処理に月40時間を費やしていた。Tralioを導入しAIで自動化。
社内ナレッジが散在し新人教育に3ヶ月以上かかっていた。RAG構築支援で社内ドキュメントをAI検索可能にし解決。
対面研修のオンライン化が急務だったが既存LMSでは動画配信やAI活用ができず離脱率が高かった。AI搭載LMSを構築。